![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А теперь – разоблачение, и не одно! Огромное спасибо
distan за размещение наших фотографий – иначе серия «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» не состоялась бы, ведь какой смысл в книге без картинок. Ну и наконец немного о самой песенке и ее трактовке различными комментаторами. Тут
allissa уже слегка раскрыла карты http://www.livejournal.com/users/allissa/61162.html#cutid1 (у нее же, кстати, полностью приведен русский перевод этой народной песни Давида Самойлова – если верить www.bard.ru он датируется 1988 годом). Английский текст полностью и музыка на миди лежат здесь: http://www.carols.org.uk/the_twe1ve_days_of_christmas.htm и http://www.the-north-pole.com/carols/12days.html. Я публиковала основной вариант текста этой песенки, которая, как считается была впервые опубликована где-то в 1780 году, по The annotated Mother Goose (Meridian, New York 1967), а вариации – по интернет-страницам.
В комментариях к книге составители (William S. Baring-Gould – кстати, интересный персонаж оказался http://en.wikipedia.org/wiki/William_S._Baring-Gould – а я то удивлялась, что в комментариях к народной английской «десткой» поэзии Шерлок Холмс все время упоминается, правда его дедушка – еще интересней и тоже любитель фольклора http://en.wikipedia.org/wiki/Sabine_Baring-Gould, и Ceil Baring-Gould) упоминают вероятное французское происхождение песни (из-за куропатки, которая умеет залезать на грушевое дерево и французских наседок) и то, что раз подарки начинаются с куропатки (птицы, которая по поверью бросает своих детей), то отправитель true love вовсе не такой уже и true (ну да, сидит себе во Франции и птичками-галочками отделывается, вместо того, чтобы самому приехать). Пишут и о том, что в Северной Англии под эту песенку до сих пор играют в фанты – кто упустит что-то, распевая очередной куплет должен платить «штраф», и считают, что она как-то намекает на разнообразные эпитимьи, которые налагались за несоблюдение праздничного ритуала (скорее уж предрождественских обетов, нет?).
Зато в интернете сомнений никаких нет и сайты поразительно единодушны – вся песенка зашифрованное католическое послание из Франции для укрепления веры гонимых британских католиков. Чье положение, замечу от себя, только-только начало улучшаться (Catholic Relief Act 1778 года, в частности, вернул британским католикам право наследовнания земли и другого имущества, которого они были лишены до этого), правда, при этом в 1780 году начались бунты против него (Gordon Riots).
Итак, куропатка на грушевом дереве – Иисус на кресте, две голубки – Ветхий и Новый завет, три наседки – троица, четыре певчие-зовущие птицы – евангелисты (неудивительно, что при такой трактовке оригинальное colly заменено на calling) и так далее – обо всем подробнее можно прочитать у
allissa. А если верно, что впервые песенка была опубликована в Эдинбурге (один интернет-источник), то тут возможно вырисовывается и еще и пост-якобитская интрига. Вообще чего только не находят исследователи в nursery rhymes в них присутствуют скрыто или явно многие правители от короля Канута до последней из Стюартов – королевы Анны, а знаменитое who killed cock Robin многие считают отголоском мифа о смерти Бальдра, тогда как хрестоматийные Джек и Джил у некоторых вдруг оказываются двумя персонажами из Эдды (якобы Hjuk и Bil, если это кому-то что-то говорит, причем оба – мужского пола, идея того же Sabine Baring-Gould). Надо бы написать историю Англии в nursery rhymes – захватывающее бы произведение получилось, впрочем, это наверняка уже сделано, вот тут, например, есть отличные наметки: http://www.innvista.com/society/government/britain/rhymes.htm .
Так что смысл английской рождественской песенки пусть каждый выбирает, как ему захочется. А у нас – свои литературные загадки. Я себе тихо-мирно выкладывала свои двенадцать дней Рождества, как вдруг читаю такое: http://www.livejournal.com/users/petro_gulak/307911.html . Я помню, как после «Двенадцатой ночи» в феерической постановке Фоменко побежала к Шекспиру и с изумлением обнаружила, что почти все исполненные песни в нем есть, за исключением «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» (но про нее-то я знала, откуда она взялась) и «Пускай в камине догорят дубовые дрова» (вопросом, откуда она, я тогда как-то не задалась). А теперь выясняется, что последний текст у нас-таки действительно спокойно приписывают Шекспиру: http://chgk.com.ru/turnir.php?id=237&turid=24 (вопрос 9, тур 4). Как говорил Юлий Ким после выхода в эфир дролечки: «Русский народ у телефона». Очевидно Давид Самойлов (если это все же был он, а достоверной информации никакой) мог бы представляться: «Эйвонский Лебедь». Вопрос, был ли у «Пускай в камине догорят дубовые дрова» хоть какой-то АНГЛИЙСКИЙ ПРООБРАЗ или это стилизация чистой воды? И чья это работа/идея? И делалась ли она специально под спектакль у Фоменко (премьера – 1990 год http://www.theatre.ru/review/fomenko.html )?
Буду очень благодарна френдам за любую информацию, так как заинтригована окончательно и бесповоротно.
И в завершение этого запутанного рождественского проекта небольшое приложение: краткое содержание предыдущих серий, мини-библиография рождественских кулинарных книг и несколько веселых картинок (269 Кб и ссылки)напоследок
На двенадцатый день
Мне любовь поднесла
Двенадцать котов http://www.livejournal.com/users/gasterea/15122.html
Одиннадцать коров http://www.livejournal.com/users/gasterea/15065.html
Десять лающих собак http://www.livejournal.com/users/gasterea/14550.html
Девять пляшущих гуляк http://www.livejournal.com/users/gasterea/14271.html
Восемь добрых девиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/13712.html
Семь плывущих лебедиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/13387.html
Шесть гусиных яиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/12984.html
Пять злаченых колец http://www.livejournal.com/users/gasterea/12631.html
Четырех певчих птиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/12080.html
Трех наседок http://www.livejournal.com/users/gasterea/11826.html
Двух голубок http://www.livejournal.com/users/gasterea/11023.html
И одну куропатку http://www.livejournal.com/users/gasterea/10946.html
The twelfth day of Christmas
My true love sent to me
Twelve lords a-leaping (twelve drummers drumming)
Eleven ladies dancing (eleven pipers piping)
Ten pipers piping (ten lords a-leaping)
Nine drummers drumming (nine ladies dancing)
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five gold/golden rings,
Four colly/calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves, and
A partridge in the pear tree.
p.s. И еще 12 рождественских рецептов
1-2 Светлые мини-кексы и темный рождественский кекс
http://www.livejournal.com/users/gasterea/11612.html#cutid1
3-4 Горячие горячительные напитки: lamb’s wool и bishop
http://www.livejournal.com/users/gasterea/12313.html#cutid1
5-6 Маффины и булочки с изюмом
http://www.livejournal.com/users/gasterea/13201.html#cutid1
7-8 Пирог из индейки и ветчины, пирог из свинины и клюквы
http://www.livejournal.com/users/gasterea/13967.html#cutid1
9-10 Гарниры: яблоки с грушами и свекла с огурцами
http://www.livejournal.com/users/gasterea/14784.html#cutid1
11-12 Морковно-ананасовый кекс и апельсиново-шоколадное печенье
http://www.livejournal.com/users/gasterea/15360.html#cutid1
Как источники рецептов были в основном использованы 6 книг по рождественской кухне (в порядке убывания пользы и радости от чтения – они все более менее приличные, только вот портвейновое желе по раскладке из #4 делать не советую):
1. Cooking for Christmas. Good Housekeeping Cookery Club. Ebury Press, London, 1994.
2. Rainer Prachtl. Von Sankt Martin bis Silvester. St.Benno-Verlag, Leipzig, 1988.
3. Backen zu Weihnachten. Silke Koch (Hrsg.), FALKEN, 1994.
4. Favourite Christmas Recipes. Carol Wilson. Salmon, 2001.
5. Favourite Christmas Treats. KÖNEMANN, Cologne, 1994.
6. Lorraine Bodger. The Christmas Kitchen. Doubleday, New York, 1992.
Ну и кулинарная картинка – праздничный кекс с Земли Обетованной
(269 Кб)
Всюду мне еда и кухня мерещатся – захотела тут, гуляя с
crivelli и
singolare по Иерусалиму окно снять, вдохновляясь примером
mbla, пригляделась к снимку и поняла, почему оно мне так понравилось, в нем же сплошные сковородки. Фу ты право, даже неудобно как-то получается :-)
http://yacht.zamok.net/Gasterea/Jerusalemwindow.jpg (267 Кб)
И, напоследок, не влезший в формат серии (из-за соседства с антропоморфным бегемотом – вот так и раскрываются страшные скелеты в шкафах с детскими именами!), но очень симпатичный слон с мозаичного пола виллы в окрестностях Кейсарии.
http://yacht.zamok.net/Gasterea/elephant.jpg (414 Кб)
Все, мавр сделал свое дело и уходит в заслуженный рабочий отпуск :-)))
p.s. Ну, по крайней мере, постарается.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
В комментариях к книге составители (William S. Baring-Gould – кстати, интересный персонаж оказался http://en.wikipedia.org/wiki/William_S._Baring-Gould – а я то удивлялась, что в комментариях к народной английской «десткой» поэзии Шерлок Холмс все время упоминается, правда его дедушка – еще интересней и тоже любитель фольклора http://en.wikipedia.org/wiki/Sabine_Baring-Gould, и Ceil Baring-Gould) упоминают вероятное французское происхождение песни (из-за куропатки, которая умеет залезать на грушевое дерево и французских наседок) и то, что раз подарки начинаются с куропатки (птицы, которая по поверью бросает своих детей), то отправитель true love вовсе не такой уже и true (ну да, сидит себе во Франции и птичками-галочками отделывается, вместо того, чтобы самому приехать). Пишут и о том, что в Северной Англии под эту песенку до сих пор играют в фанты – кто упустит что-то, распевая очередной куплет должен платить «штраф», и считают, что она как-то намекает на разнообразные эпитимьи, которые налагались за несоблюдение праздничного ритуала (скорее уж предрождественских обетов, нет?).
Зато в интернете сомнений никаких нет и сайты поразительно единодушны – вся песенка зашифрованное католическое послание из Франции для укрепления веры гонимых британских католиков. Чье положение, замечу от себя, только-только начало улучшаться (Catholic Relief Act 1778 года, в частности, вернул британским католикам право наследовнания земли и другого имущества, которого они были лишены до этого), правда, при этом в 1780 году начались бунты против него (Gordon Riots).
Итак, куропатка на грушевом дереве – Иисус на кресте, две голубки – Ветхий и Новый завет, три наседки – троица, четыре певчие-зовущие птицы – евангелисты (неудивительно, что при такой трактовке оригинальное colly заменено на calling) и так далее – обо всем подробнее можно прочитать у
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Так что смысл английской рождественской песенки пусть каждый выбирает, как ему захочется. А у нас – свои литературные загадки. Я себе тихо-мирно выкладывала свои двенадцать дней Рождества, как вдруг читаю такое: http://www.livejournal.com/users/petro_gulak/307911.html . Я помню, как после «Двенадцатой ночи» в феерической постановке Фоменко побежала к Шекспиру и с изумлением обнаружила, что почти все исполненные песни в нем есть, за исключением «В первый день Рождества мне любовь поднесла куропатку» (но про нее-то я знала, откуда она взялась) и «Пускай в камине догорят дубовые дрова» (вопросом, откуда она, я тогда как-то не задалась). А теперь выясняется, что последний текст у нас-таки действительно спокойно приписывают Шекспиру: http://chgk.com.ru/turnir.php?id=237&turid=24 (вопрос 9, тур 4). Как говорил Юлий Ким после выхода в эфир дролечки: «Русский народ у телефона». Очевидно Давид Самойлов (если это все же был он, а достоверной информации никакой) мог бы представляться: «Эйвонский Лебедь». Вопрос, был ли у «Пускай в камине догорят дубовые дрова» хоть какой-то АНГЛИЙСКИЙ ПРООБРАЗ или это стилизация чистой воды? И чья это работа/идея? И делалась ли она специально под спектакль у Фоменко (премьера – 1990 год http://www.theatre.ru/review/fomenko.html )?
Буду очень благодарна френдам за любую информацию, так как заинтригована окончательно и бесповоротно.
И в завершение этого запутанного рождественского проекта небольшое приложение: краткое содержание предыдущих серий, мини-библиография рождественских кулинарных книг и несколько веселых картинок (269 Кб и ссылки)напоследок
На двенадцатый день
Мне любовь поднесла
Двенадцать котов http://www.livejournal.com/users/gasterea/15122.html
Одиннадцать коров http://www.livejournal.com/users/gasterea/15065.html
Десять лающих собак http://www.livejournal.com/users/gasterea/14550.html
Девять пляшущих гуляк http://www.livejournal.com/users/gasterea/14271.html
Восемь добрых девиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/13712.html
Семь плывущих лебедиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/13387.html
Шесть гусиных яиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/12984.html
Пять злаченых колец http://www.livejournal.com/users/gasterea/12631.html
Четырех певчих птиц http://www.livejournal.com/users/gasterea/12080.html
Трех наседок http://www.livejournal.com/users/gasterea/11826.html
Двух голубок http://www.livejournal.com/users/gasterea/11023.html
И одну куропатку http://www.livejournal.com/users/gasterea/10946.html
The twelfth day of Christmas
My true love sent to me
Twelve lords a-leaping (twelve drummers drumming)
Eleven ladies dancing (eleven pipers piping)
Ten pipers piping (ten lords a-leaping)
Nine drummers drumming (nine ladies dancing)
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five gold/golden rings,
Four colly/calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves, and
A partridge in the pear tree.
p.s. И еще 12 рождественских рецептов
1-2 Светлые мини-кексы и темный рождественский кекс
http://www.livejournal.com/users/gasterea/11612.html#cutid1
3-4 Горячие горячительные напитки: lamb’s wool и bishop
http://www.livejournal.com/users/gasterea/12313.html#cutid1
5-6 Маффины и булочки с изюмом
http://www.livejournal.com/users/gasterea/13201.html#cutid1
7-8 Пирог из индейки и ветчины, пирог из свинины и клюквы
http://www.livejournal.com/users/gasterea/13967.html#cutid1
9-10 Гарниры: яблоки с грушами и свекла с огурцами
http://www.livejournal.com/users/gasterea/14784.html#cutid1
11-12 Морковно-ананасовый кекс и апельсиново-шоколадное печенье
http://www.livejournal.com/users/gasterea/15360.html#cutid1
Как источники рецептов были в основном использованы 6 книг по рождественской кухне (в порядке убывания пользы и радости от чтения – они все более менее приличные, только вот портвейновое желе по раскладке из #4 делать не советую):
1. Cooking for Christmas. Good Housekeeping Cookery Club. Ebury Press, London, 1994.
2. Rainer Prachtl. Von Sankt Martin bis Silvester. St.Benno-Verlag, Leipzig, 1988.
3. Backen zu Weihnachten. Silke Koch (Hrsg.), FALKEN, 1994.
4. Favourite Christmas Recipes. Carol Wilson. Salmon, 2001.
5. Favourite Christmas Treats. KÖNEMANN, Cologne, 1994.
6. Lorraine Bodger. The Christmas Kitchen. Doubleday, New York, 1992.
Ну и кулинарная картинка – праздничный кекс с Земли Обетованной

Всюду мне еда и кухня мерещатся – захотела тут, гуляя с
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
http://yacht.zamok.net/Gasterea/Jerusalemwindow.jpg (267 Кб)
И, напоследок, не влезший в формат серии (из-за соседства с антропоморфным бегемотом – вот так и раскрываются страшные скелеты в шкафах с детскими именами!), но очень симпатичный слон с мозаичного пола виллы в окрестностях Кейсарии.
http://yacht.zamok.net/Gasterea/elephant.jpg (414 Кб)
Все, мавр сделал свое дело и уходит в заслуженный рабочий отпуск :-)))
p.s. Ну, по крайней мере, постарается.
Титанам, Сизифам и прочим мученикам идеи...
Date: 2006-01-07 11:59 am (UTC)Хвала не отрава, скажем Хасану, браво!
Re: Титанам, Сизифам и прочим мученикам идеи...
Date: 2006-01-07 05:50 pm (UTC)Действительно БРАВО!
Re: Титанам, Сизифам и прочим мученикам идеи...
Date: 2006-01-07 11:48 pm (UTC)Кстати, все забываю написать, твои перцы совершенно обалденные, даже не могу сказать, какие лучше. Главное полезное в хозяйстве кулинарное открытие прошлого года связано именно с ними - они (все три вида, вместе и поотдельности) поразительно сочетаются с тыквой! Как я раньше жила без острой тыквы? Я теперь чуть что, режу лук (и чеснок, если случится в доме), жарю с перцем, добавляю кубики тыквы, чуть притушиваю, потом пряности (душицу и пр.) и может немного какой-то сладкой жидкости (типа чуть-чуть сока) и отдельно жаренные кубики мяса - индейки, например. Экстаз! Правда, наш мексиканский друг, который мне помогал все это готовить по наитию в первый раз у
no subject
Date: 2006-01-08 12:46 am (UTC)В переплет попасть не худо, но отнюдь не в виде блюда.
спасибо!!!
Date: 2006-01-07 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-08 12:26 am (UTC)ой
Date: 2006-01-09 10:51 pm (UTC)а кекс остался еще?
Re: ой
Date: 2006-01-10 07:30 am (UTC)Приходи во второй половине дня, во сколько тебе удобно, только позвони, когда будешь выходить.
у вас не отвечает городской
Date: 2006-01-10 01:45 pm (UTC)можно, после концерта уже вечером к вам загляну? а то сейчас на полчаса заскакивать как-то глупо.
Re: у вас не отвечает городской
Date: 2006-01-10 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-07 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-08 12:23 am (UTC)Пожалуйста!
no subject
Date: 2006-01-07 06:34 pm (UTC)П.С. Сорри, что не удержалась и выложила пост о песне раньше тебя, ну очень уж интересно было:))
no subject
Date: 2006-01-08 12:21 am (UTC)А пост, кажется, не видела, кинь ссылку, пожалуйста, меня эта тема уже очень давно интригует, тем более, что ведь и у Тримальхиона в Древнем Риме на пиру был очень похожий трюк, кажется (сейчас не могу посмотреть и уточнить), с теми же дроздами. Все, помню, мечтала доклад какой-нибудь на эту тему написать: "Традиции древнеримской гастрономической стилистики в истории Великобритании", например, :-))) Мои комментаторы приводят версию а) речь идет о 24 часах в сутках, солнце и луне б) речь о Генрихе Восьмом, королеве Екатерине и Анне Болейн и даже в) речь идет о первопечатной Библии на английском - в которой были, натурально, использованы 24 буквы английского алфавита.
Отдельно они дают дивную сноску из оксфордского словаря по Nursery Rhymes, мечту любого историка кухни, привожу целиком:
According to Iona and Peter Opie, the editors of The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, an Italian cookbook of 1549, translated into English in 1598, actually contains a recipe ‘to make pies so that the birds may be alive in them and flie out when it is cut up’ They continue: ‘This dish is further referred to (1723) by John Nott, cook to the Duke of Bolton, as a practice of former days, the purpose of the birds being to put out the candles and so cause a ‘diverting Hurley-Burley amongst the Guests in the Dark’.
no subject
Date: 2006-01-08 11:57 am (UTC)Вот ссылка: http://www.livejournal.com/users/allissa/54354.html
no subject
Date: 2006-01-10 07:17 pm (UTC)А по поводу запекания в пирог живьем есть куртуазная история из жизни нашего дореволюционного светского общества.
«В день именин А.С. Небольсиной, граф Ф.В. Ростопчин, зная, что она любит пастеты, прислал ей с полицмейстером Брокером, за несколько минут до обеда, огромный пастет, который и был поставлен перед хозяйкой. В восхищении от внимания и любезности графа, она после горячего просила Брокера вскрыть великолепный пастет — и вот показалась из него безобразная голова Миши, известного карла князя X., а потом вышел он и весь с настоящим пастетом в руках и букетом живых незабудок».
по итогам
Date: 2006-01-11 02:00 pm (UTC)А обе конфеты из нуги опять утащил братец
Re: по итогам
Date: 2006-01-11 09:50 pm (UTC)Пудинг и кекс (как и многочисленные книжки) ожидают Вас на следующей неделе. Выбирайте день...
fine fleur
Date: 2006-01-12 08:41 am (UTC)Так значит, говорите, пудинг и кекс. И книжки? Многочисленные? Как жизнь-то поворачивается к нам своей светлой стороной! Ваш Гиббон (слегка помятый, но подлинный), будет вам доставлен. Может, еще чего-нибудь (хотелось бы реабилитироваться после постыдной пачки сахарной пудры, коей тщилась заменить неуловимый icing sugar)?
Re: fine fleur
Date: 2006-01-16 10:08 am (UTC)Как насчет среды, четверга или пятницы?
И кстати, Ваш коричневый сахар еще послужил верой и правдой при создании морковно-апельсинового кекса. Сахарная пудра пойдет на пудинг из рикотты. Так что Вы целиком и полностью реабилитированы.
Re: fine fleur
Date: 2006-01-16 10:58 am (UTC)Кстати, ваша Галерея - хит продаж, а Хью Джонсона я за каникулы успела прочитать почти полностью. Весьма узнаваемая интонация во фразах типа Кстати, соус коктейль убивает вино. А через некоторое время - и едока, или Ну и, в конце концов, можно шампанское с яичницей. Мои обожаемые чилийские названы излишне прямолинейными, а бордосские - просто грубыми, сыр с вином вообще не рекомендуется - какой-то гастротерроризм и колебание основ.
Хорошо, раз сахарная пудра не пропала втуне, может, мне еще на чем-нибудь себя попробовать? Что это я все по сахару узко специализируюсь - может, вам соли надо? Или, к примеру говоря, перцу какого? Что до среды, четверга и пятницы - морозы вас, как я вижу, не пугают. Что ж, раз уж бури Севера не вредны стойким кулинарам (как жарко поцелуй пытает на морозе!), то нам, вольным аналитикам, грех прятаться в отапливаемых помещениях. Давайте условно иметь в виду четверг. Хороший день, нейтральный.
Re: fine fleur
Date: 2006-01-16 01:14 pm (UTC)Четверг - прекрасный день. Принесите лучше бутылочку своего обожаемого чилийского (в прямолинейных винах - своя прелесть, особенно в студеную зимнюю пору), а с бакалеей пора уж нам и завязывать.
Я (as a perfect hostess) отлично помню, что Вы на редкость морозоустойчивы, так что никакое понижение температуры в рассчет принимать не будем. И в любом случае, пять минут от метро это не пол-Садового кольца.
Re: fine fleur
Date: 2006-01-16 01:32 pm (UTC)Re: fine fleur
Date: 2006-01-16 01:58 pm (UTC)Ну что же. Может вечер на Вернадского (в любое удобное Вам время) и возлияние чилийским, которое (я уверена - зная Ваши высокие моральные принципы) доедет в целости и сохранности, освежит мою память. Впрочем, у нас с Вами и другие короли с капустами найдутся.
Звуковуха
Date: 2011-05-30 10:40 am (UTC)Web-hack сдох
Date: 2011-06-03 09:32 pm (UTC)Web-hack is dead
Date: 2011-06-25 06:55 am (UTC)Кофиварко
Date: 2011-06-26 12:51 am (UTC)Бюджетный лазерник
Date: 2011-07-01 09:39 am (UTC)Детская искусство
Date: 2011-07-07 04:56 am (UTC)Принтер купил
Date: 2011-07-16 07:31 am (UTC)Шо це irc таке
Date: 2011-07-16 03:52 pm (UTC)Задержки около работе не превышают нескольких секунд благодаря тому, сколько Вашему компьютеру не требуется устанавливать десятки соединений с другими странами - довольно подключиться к ближайшему IRC серверу. Как легко заметить, использование IRC ограничено только Вашим воображением.
Кондиционеры это спасение
Date: 2011-07-20 03:46 am (UTC)Inexpensively Cialis without prescription
Date: 2011-08-12 10:49 am (UTC)Купил я ноут наконецто
Date: 2011-08-18 01:12 am (UTC)Статья оффтоп
Date: 2011-10-30 12:59 pm (UTC)